https://www.itinera-magica.com/visiter-digne-les-bains-alpes-haute-provence/#Sites_geologiques_magiques_et_randonnees_incroyables_autour_de_Digne
Le vieil ESCLANGON avec le panorama du Vélodrome (molasses marines résistantes sculptées dans un environnement marin peu profond)
Oeuvres en pierre intégrées au paysage d'un anglais (Andy GOLDSWORTHY) qu'il a déposées dans différents lieux du Géoparc à découvrir soi-même.
Sur 7 oeuvres, nous en avons vues 2 : 1 gros oeuf en pierre à l'entrée des clues de Barles et 1 sculpture dans le refuge d'art du Vieil Esclangon (photo ci-dessous).
http://actu04.centerblog.net/90-rencontre-grandeur-nature-entre-le-randonneur-et-l-artiste
Une inscription dorée de Herman de VRIES (artiste néerlandais contemporain) de type "Carré Magique" dite le "Carré Sator" près du refuge d'art du Vieil Esclangon est visible :
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
L'énigme formée par le sens de cette inscription a intrigué de nombreux savants et suscité diverses hypothèses, utilisant des interprétations exégétiques juive ou chrétienne et provoquant le scepticisme sur une signification de l'inscription de la part d'historiens de la Romea antique.la plus ancienne connue qui a été trouvée à Pompéi ne pouvant être postérieure à l'an 79.
Le carré est composé des cinq mots suivants :
SATOR : laboureur, planteur, semeur ; ou métaphoriquement créateur, père, auteur (au nominatif : c'est donc le sujet) ;
AREPO : signification inconnue en latin, toutefois ce mot en langue gauloise signifie « charrue » (cas inconnu, peut-être ablatif singulier : complément circonstanciel de moyen) ;
TENET : [il/elle] tient (du verbe tenere) ; ou il tient en son pouvoir, voire maintient (3e personne du présent) ;
OPERA : œuvre, travail, soin (ablatif singulier : complément circonstanciel de manière) ;
ROTAS : roues ou rotation, orbite, révolution, cycle (accusatif pluriel : c'est le COD) .
Il n'est pas
certain que la phrase ait réellement un sens en latin. La traduction la plus probable serait : « Le laboureur Arepo dirige les roues (c’est-à-dire une charrue) avec adresse. » Est également
possible : « Le semeur tient avec soin les roues (de sa charrue). » Une autre cependant, plus proche de la mystique du carré magique, surtout si on la rapproche des premiers chrétiens, pourrait
être, si l'on tient compte de la similitude entre arepo et arrepo — qui signifie également et entre autres « être terre à terre » (selon dictionnaire Gaffiot) — : « le créateur, par son caractère
terre à terre, maintient l’œuvre de rotation ». Diverses interprétations sont possibles si l'on sort du strict contexte « laboureur » et « roue ». Comme c'est un carré magique, il y a autant
d'interprétations que de sens de lecture, ce que la langue latine favorise naturellement.